勝って兜の緒を締めよ "Gewinne und halte den Helm zurück"
gibt aber auch nicht deutlich mehr Sinn als
あなたが勝つと、ヘルメットをより緊密にバックルします。 "Wenn Sie gewinnen, knicken Sie den Helm näher ein"
oder als die obere Hälfte von "Share and Enjoy" = in der dortigen Landessprache "Steck deinen Kopf in ein Schwein" .
Was soll das Sprichwort denn nun bedeuten?
Sowas wie "Ein Gentleman schweigt und genießt" oder "man soll den Tag nicht vor dem Abend loben" ... ?![]()
Lesezeichen