Manf
25.02.2004, 00:13
In Japan ist man ja sehr aktiv auf dem Gebiet der Roboterentwicklung, wie auch anderswo. Ich möchte hier wieder einmal das Thema Japan einbringen, zur Beschreibung eines automatisierten Kommunikationsweges der vielleicht auch schon einigen bekannt sein wird.
Als Beispiel soll die folgende Seite dienen, auf der ein Linienfolger im Selbstbau in hoher Gründlichkeit beschrieben ist. Besonders gut finde ich auch die Filmbeispiele für die Spurregelung.
http://elm-chan.org/works/ltc/dev.html
mit Bild
http://elm-chan.org/works/ltc/report_j.html
Ach so, auf Japanisch, wer kann das schon lesen?
Ich bin sicher, mit “Japanisch im Sorfortprogramm“ kann man wenn man ein bißchen Phantasie und Einfühlungsvermögen aufbringt, den Inhalt der Seite weitgehend verstehen.
Die japanische Schrift ist ja aus dem chinesischen Alphabet abgeleitet und die chinesische Sprache ist, wie mir einmal jemand erzählt hat, auf der Grundlage der Bildsymbole ihrer Schift sehr systematisch auf gebaut. Ein kombinierter Ausdruck wie zum Beispiel “Lang-Fing-Fang-Wau“ steht dabei für Polizeihund. Das setzt sich zusammen aus... So kommt man auf die Schnelle nicht sehr weit.
Am besten, ruft man die Homepage über ein „Translator Filter“ auf, von denen einige kostenlos im Netz zur Verfügung gestellt sind und stellt als Übersetzung Japanisch- Englisch ein. Der Text der dabei herauskommt ist kein klares Englisch aber zur Orientierung ist er sehr gut geeignet. Im Anhang sind vier Filter aufgeführt, bei denen man außer Japanisch-Englisch auch weitere Übersetzungen vornehmen kann.
http://world.altavista.com/tr
http://www.freetranslation.com/web.htm
http://www.systranbox.com/systran/box
http://www.t-mail.com/cgi-bin/tsail
Ich finde es immer wieder erstaunlich was so alles geht, bei den Übersetzungen kann man auch Texte eingeben und übersetzen lassen: von Deutsch, nach Englisch dann Französich, wieder zurück nach Deutsch, bis alles einheitlich klingt.
Manfred
Als Beispiel soll die folgende Seite dienen, auf der ein Linienfolger im Selbstbau in hoher Gründlichkeit beschrieben ist. Besonders gut finde ich auch die Filmbeispiele für die Spurregelung.
http://elm-chan.org/works/ltc/dev.html
mit Bild
http://elm-chan.org/works/ltc/report_j.html
Ach so, auf Japanisch, wer kann das schon lesen?
Ich bin sicher, mit “Japanisch im Sorfortprogramm“ kann man wenn man ein bißchen Phantasie und Einfühlungsvermögen aufbringt, den Inhalt der Seite weitgehend verstehen.
Die japanische Schrift ist ja aus dem chinesischen Alphabet abgeleitet und die chinesische Sprache ist, wie mir einmal jemand erzählt hat, auf der Grundlage der Bildsymbole ihrer Schift sehr systematisch auf gebaut. Ein kombinierter Ausdruck wie zum Beispiel “Lang-Fing-Fang-Wau“ steht dabei für Polizeihund. Das setzt sich zusammen aus... So kommt man auf die Schnelle nicht sehr weit.
Am besten, ruft man die Homepage über ein „Translator Filter“ auf, von denen einige kostenlos im Netz zur Verfügung gestellt sind und stellt als Übersetzung Japanisch- Englisch ein. Der Text der dabei herauskommt ist kein klares Englisch aber zur Orientierung ist er sehr gut geeignet. Im Anhang sind vier Filter aufgeführt, bei denen man außer Japanisch-Englisch auch weitere Übersetzungen vornehmen kann.
http://world.altavista.com/tr
http://www.freetranslation.com/web.htm
http://www.systranbox.com/systran/box
http://www.t-mail.com/cgi-bin/tsail
Ich finde es immer wieder erstaunlich was so alles geht, bei den Übersetzungen kann man auch Texte eingeben und übersetzen lassen: von Deutsch, nach Englisch dann Französich, wieder zurück nach Deutsch, bis alles einheitlich klingt.
Manfred